Аббревиатуры переводов Библии

Христианство / Библия / Современные переводы

Аббревиатуры переводов Библии

На этой странице приведен список употребляемых аббревиатур.
К сожалению, для большинства переводов Библии не существует официальных аббревиатур, для некоторых есть несколько употребляемых аббревиатур, напр. KJV, KJ, AV для King James Version.
Вашему вниманию предлагается этот список для сведения.

King James Versions

CKJV
中文钦定本

CKJVsd
中文欽定本上帝版

CKJV(BBW)
中文英王欽定本(聖經信徒協會)

CKJV(MH)
中文英皇欽定本(天上之聲編譯組)

Библия

CRV 2003
聖經恢復本

<Детали>Details

《聖經恢復本》新舊約聖經恢復本,係按原文重譯經文,附以綱目、註解、串珠等,其編譯過程歷時逾三旬,主要係配合主僕李常受弟兄所帶領,聖經各卷生命讀經之進程。緣自一九七四年四月,李弟兄在美國帶領查讀創世記及馬太福音起,至一九九五年七月帶領查讀雅歌,歷經二十二載,完成全部聖經之生命讀經;該查讀記錄經編輯為生命讀經信息出版,共一千九百八十四篇。查讀期間,先根據希臘或希伯來原文將經文逐卷重新繙譯;李弟兄並為新約各卷撰寫詳盡註解,編列綱目與串珠。一九八七年冬,新約聖經中文恢復本經深度修訂及校勘後正式出版。一九九四年,在完成舊約生命讀經以前,李弟兄囑水流職事站編輯部著手修訂舊約經文之英譯,並根據生命讀經信息,為舊約各卷編寫註解,同時編列經文串珠。李弟兄於一九九七年六月九日離世與主同在,恢復本編譯工作仍持續進行。一九九九年夏,英文新舊約聖經恢復本經文版正式出版,其中包含各卷綱目,乃取自李弟兄之著作,或根據生命讀經編輯而成;二〇〇三年冬,含全部新舊約經文及註解、串珠之英文恢復本正式發行。中文方面,一九九八年夏,福音書房編輯部開始參照英文恢復本,修訂舊約經文之中譯,譯經工作完成於二〇〇三年夏,隨即出版中文新舊約聖經恢復本經文版;二〇〇五年秋,舊約註解譯事告竣,全部恢復本經文及註解終得以供陳與神的眾兒女。因篇幅之鉅,特將中文舊約聖經恢復本獨立成冊付梓,與新約聖經恢復本分為兩冊印行,俾便使用。.

CCB 2010
当代圣经修订版

CLB 1997
當代聖經

CNV 1992
新譯本

CSB 2011
中文標準譯本

CUNP 1998
新標點和合本

CUV 1919
中文和合本 繁體中文版連史特朗經文滙篇

Китайская объединенная версия
From English Revised Version.

CUVC 1919
文理和合本

CUV2
和合本串珠附原文編號

HWUV 1923
深文理和合本

LCT 2007
聖經原文編號逐字中譯

LZZ 1970
呂振中譯本

Китайская Библия Лю Чжэн Чжун
Перевод с оригинальных текстов.

RCUV 2010
和合本修訂版

TCV 1979
現代中文譯本

WCB
环球圣经译本

CNET 2011
新英语译本

BKL 1933
Pa-khek-lé Pe̍h-ōe-jī Sèng-keng

BKLH 1933
巴克禮台語聖經漢羅

CDDV 1908
委辦譯本新舊約聖書

PCB 1899
京委本聖經

JF
和合本附原文編號

北京官話 2002
北京官話譯本

思高聖經 1968
思高聖經

次經 2014
次經全書, 香港聖公會

JFS
和合本附原文编号

PCBS 1899
京委本圣经

Новый Завет

EWUV 1904
淺文理和合本

朱寶惠 1936
重譯新約全書

CCV
新汉语译本

Отдельные книги, неполные переводы

IV(FG) 2015
共同譯本(四福音書)