Аббревиатуры переводов Библии

Христианство / Библия / Современные переводы

Аббревиатуры переводов Библии

На этой странице приведен список употребляемых аббревиатур.
К сожалению, для большинства переводов Библии не существует официальных аббревиатур, для некоторых есть несколько употребляемых аббревиатур, напр. KJV, KJ, AV для King James Version.
Вашему вниманию предлагается этот список для сведения.

Български - болгарский язык

BSB 1924
Синодалната Библия

Болгарская Синодальная Библия

СИ 1982
Библия, Синодално издание

беларуская мова - белорусский язык

BBS 2002
Бiблiя

Перевод с русской синодальной.

українська мова - украинский язык

ФІЛ 2004
Бiблiя. Книги Священного Писання Старого та Нового Завiту

<Детали>Details

Переклад Патріарха Філарета (Денисенка) за Біблією російською мовою, яка була перекладена з єврейської та грецької мов у другій половині ХІХ століття (Синодальне видання Російського біблійного товариства. Москва, 2002)
Видання Київської Патріархії Української Православної Церкви Київського Патріархату Київ 2004.

Македонски јазик - македонский язык

SP 1990
Свето Писмо на македонски јазик, Синодското издание

кыргыз тили - киргизский язык

KYR 2004
Ыйык Китеп

Русский язык - русский язык

RST 1876
Библия. Синодальная

RSTJ 1876
Библия. Синодальная (Яхвэ версия)

<Детали>Details

Яхвэ версия синодального перевода Библии, где имя Бога Яхвэ на заменяется словом Господь по еврейской традиции. Кстати, в Библии на иврите, Яхвэ не заменено словом Господь (Адонай), его заменяют лишь при чтении.

RST 1876
Библия. Синодальная с апокрифами

<Детали>Details

Православная версия Библии, которая помимо канонических, боговдохновенных книг включает и второканонические, не боговдохновенные, но исторические.

RSTB 1973
Брюссельская Библия

Библия в русском переводе с приложениями.

<Детали>Details

Синодальный перевод с изданий Московской Патриархии 1956–1968 гг.

RSTM 1993
Библия. Синодальная

Обновленная синодальная.

RST 1994
Библия. Синодальная с апокрифами

JBL 2010
Библия. Юбилейное издание (Экстремальная версия)

Знаки препинания расставлены в соответствии с правилами современного русского языка. Частично, где это было необходимо, лексика исправлена и по возможности приближена к современной. Заменены многие старославянские слова, ставшие со времени первого издания архаичными. Упорядочено написание слов, означающих принадлежность к народу.
Как выяснилось, перевод делали разные люди, потому один оставили Чермное море, другие заменили на Красное и т.п. Я допилил сам, подчистил другие архаизмы, чтобы перевод по-прежнему оставался Синодальным, но современным и понятным.
Везде, где в оригинале стоит тетраграмма יהוה в русских переводах использовано слово Господь.
В этом модуле, тетраграмма יהוה переведена, как Яхвэ.
Там, где цитируется Ветхий Завет, обычно Яхвэ заменяется словом Господь, здесь перенесено имя Яхвэ.
В данной версии также числа набраны цифрами, что занимает меньше пространства и удобнее для использования на телефоне.

RSTI 2012
Библия. Уточненный синодальный перевод

Синодальная с дополнениями.

AGP 2004
Библия-Агапэ

<Детали>Details

Аккуратна ревизия синодального перевода, архаичные слова заменены современными, синтаксис по возможности приведен в соответствие с нормой современного русского языка.

AST 2002
Коллекция Канонических (исправленный Синодальный перевод) и ветхозаветных апокрифальных (*) книг

4-е издание.

<Детали>Details

Включает в себя некоторые ветхозаветные псевдо-эпиграфы (**) и новозаветные апокрифы (***). сборка В. Журомского, 24.01.2018.

RST 1947
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические.