Открытый перевод Библии

Христианство / Библия / Современные переводы

Открытый перевод Библии

Иоанна 3:16-17 (или Бытие 1:1 для ВЗ)

Unlocked Bible

Авторы проекта считают, что каждый должен иметь Библию на своем родном языке без ограничений авторским правом и бесплатно.

Переводы на данным момент

  1. ULB Unlocked Literal Bible (Открытая буквальная Библия) Открытое лицензированное обновление перевода ASV, предназначенное для обеспечения «форм-ориентированного» понимания Библии.

  2. UEB Unlocked English Bible (Открытая английская Библия)
    Открытое лицензированное обновление ASV на современном английском языке.

  3. UDB Unlocked Dynamic Bible (Открытая динамическая Библия)
    Перевод с открытой лицензией, предназначенный для обеспечения «функционального» понимания Библии.

  4. UGNT Unlocked Greek New Testament (Открытый греческий Новый Завет)
    Открыто-лицензированный, лексически помеченный, морфологически проанализированный критический греческий Новый Завет с полным инструментарием.

  5. UHB Unlocked Hebrew Bible (Открытая ивритская Библия)
    Открыто-лицензированный, лексически помеченный, морфологически разборный древнееврейский текст Ветхого Завета.



Русский язык
адрес: Россия

Открытый перевод Нового Завета

Проект «Открытый перевод Нового Завета».
Цель проекта: точный и качественный перевод всех 27 книг и посланий Нового Завета с древнегреческого на современный русский язык.

Это открытый проект. Открытый для распространения — перевод публикуется под лицензией (сс) Creative Commons, а значит его можно свободно распространять и издавать, в отличие от переводов, выпускаемых под стандартным (с) Copyright. Открытый для участия — присоединиться и сделать посильный вклад может сделать любой желающий.

Проект «Открытый перевод» не является собственностью какой-то отдельной христианской конфессии, церкви, миссии или организации. Его осуществляет инициативная группа христиан, принадлежащих разным конфессиям.

Если вы специалист в древнегреческом и профессиональный переводчик, вы могли бы проверять уже сделанные переводы. Или попробовать перевести заинтересовавшие вас книги и послания заново. Если владеете основами древнегреческого — также можете попробовать свои силы, проверяя уже сделанные переводы или переводя заново. Также есть нужда в редакторах, хорошо владеющих русским литературным языком.

Вы можете просто читать текст перевода и высказывать свои замечания, пожелания и предложения. Можете поддерживать команду проекта духовно, молясь и благословляя. А можете поддержать и материально.