Аббревиатуры переводов Библии

Христианство / Библия / Современные переводы

Аббревиатуры переводов Библии

На этой странице приведен список употребляемых аббревиатур.
К сожалению, для большинства переводов Библии не существует официальных аббревиатур, для некоторых есть несколько употребляемых аббревиатур, напр. KJV, KJ, AV для King James Version.
Вашему вниманию предлагается этот список для сведения.

Буквальный перевод

VINT 2015
Новый Завет, буквальный перевод

Новый Завет переведен с оригинальных текстов.

VIN 2008
Дословный перевод Библии с греческого

Для мобильного.

LCV 2020
Дословно-Смысловой Перевод

Первое издание.

LCVr 2024
Дословно-Смысловой Перевод

первая редакция

<Детали>Details

Перевод основан на тексте греческого Нового Завета Scrivener’s 1894 Textus Receptus.

Сайт проекта: igrnt.info.

LCVh 2024
Гебраизированный Дословно-Смысловой Перевод

первая редакция

<Детали>Details

Восстановлено имя нашего Спасителя Йешуа ха Машиаха, и предпринята попытка восстановления имени Бога Отца - Йахве.
Перевод основан на тексте греческого Нового Завета Scrivener’s 1894 Textus Receptus.

Сайт проекта: igrnt.info.

AST 2020
Коллекция второканонических, ветхозаветных и новозаветных апокрифических книг.

<Детали>Details

Включает в себя некоторые ветхозаветные псевдо-эпиграфы и новозаветные апокрифы.

Иудейские переводы

ЕНЗ 1989
Еврейский Новый Завет

Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина.

Конфессиональные переводы Библии

ВоП 2014
Восстановительный перевод Библии

Это - новая версия модуля с полным набором книг.

<Детали>Details

Восстановительный перевод Библии на русском языке представляет собой новый перевод текста Ветхого и Нового Заветов с языков оригинала. Примечания, планы книг и перекрёстные ссылки переведены на русский язык с английского издания. Работа над этой книгой осуществлялась в два этапа. Новый Завет переводился с 1993 по 1998 гг. Перевод Ветхого Завета осуществлялся в 2004—2013 гг. По завершении этих этапов работы были внесены некоторые изменения в Новый Завет, и теперь Ветхий и Новый Заветы издаются одной книгой.

BTI 2015
Современный русский перевод Библии

Перевод Адвентистов седьмого дня.

CAS 1970
Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова

При поддержке Британского и Иностранного Библейского Общества.

PBNT 1906
Новый Завет в переводе К. П. Победоносцева

Перевод со славянского.

Мусульманский перевод

CARS 2009
Священное Писание, Восточный перевод

CARSA 2009
Священное Писание, Восточный перевод, версия «Аллах»

<Детали>Details

Версия «Аллах» отличается от CARS тем, что в ней слова «элохим» и «теос» переведены как «Аллах».

CARST 2009
Священное Писание, Восточный перевод, таджикская версия

<Детали>Details

Таджикская версия отличается от CARS тем, что в ней были использованы таджикские варианты для, примерно, 40 имен, например, Исо, Мусо и Иброхим, вместо Иса, Муса и Ибрахим. Эта версия может быть популярна также и среди узбеков.

CARS 2013
Восточный перевод

CARSA 2013
Восточный перевод, версия с «Аллахом»

CARST 2013
Восточный перевод, версия для Таджикистана

На простом языке

РСП 2014
Святая Библия: Современный перевод

Русский современный перевод.

MDR 2006
Библия: Современный перевод / Слово Жизни

Первая версия полной Библии Слово Жизни.

Отдельные книги, неполные переводы

SOT 1991
Научные переводы Ветхого Завета

<Детали>Details

Модуль создан на основе изданий: Учение. Пятикнижие Моисеево.
Пер. и пред. И. Ш. Шифмана. М.: Республика. 1993, Еврейская Библия. Ранние Пророки. Издание Рора.
Перевод Арье Ольман и Алина Позина при участии Михаила Вайскопфа и Игоря Тантлевского. Книга Рут в пер. Арье Ольмана. дополнена 22.06.10, М. И. Рижский: 'Книга Иова: Из истории библейского текста', Новосибирск: Наука, 1991., М. И. Рижский: 'Книга Эклезиаста', Новосибирск, 1995.

Открытая Библия

РОБ 2023
Русская Открытая Библия

ОПНЗ 2013
Открытый перевод Нового Завета

Парафраз

СЖ 1993
Слово Жизни

Новый Завет в современном переводе.

ПНЗ 2009
Парафраз Нового Завета

Подстрочник

VIN-RU 2015
Библия, подстрочный перевод

<Детали>Details

Перевод Ветхого Завета с Септуагинты, так что это уже не буквальный перевод, а перевод перевода.
Новый Завет переведен с оригинальных текстов.

VIN-EL 2015
Библия, подстрочный перевод

<Детали>Details

Перевод Ветхого Завета с Септуагинты, так что это уже не буквальный перевод, а перевод перевода.
Новый Завет переведен с оригинальных текстов.

A
Codex Alexandrinus, designated by A or 02

B 300
Codex Vaticanus, designated by B or 03

CT BYZ 2005
Byzantine Textform (BYZ)

LXXBr 1870
Μετάφραση των Εβδομήκοντα

Brenton Greek Septuagint

א
Codex Sinaiticus, designated by ℵ or 01

CT KJTR 2016
King James Textus Receptus (KJTR)

?115 275
Papyrus 115 (P. Oxy. 4499)

?45 250
Papyrus 45 (P. Chester Beatty I)

?46 175
Papyrus 46 (P. Chester Beatty II)

?47
Papyrus 47 (P. Chester Beatty III)

?66 200
Papyrus 66 (P. Bodmer II)

?72
Papyrus 72 (P. Bodmer VII, VIII)

?75 175
Papyrus 75 (P. Bodmer XIV, XV; Hanna Papyrus 1)

BGB 2016
Berean Greek Bible

BIB 2016
Berean Interlinear Bible

T
Codex Borgianus, designated by T or 029

W 300
Codex Washingtonianus, designated by W or 032

Dea 400
Codex Bezae Cantabrigensis, designated by D or 05

Beza 1598
Beza Greek New Testament

BHPk 2017
Bunning Heuristic Prototype Greek New Testament (Koine)

BHPm 2017
Bunning Heuristic Prototype Greek New Testament (Medieval)

C 450
Codex Ephraemi Rescriptus, designated by C or 04

CT ST 1550
Stephanus (ST)

CT WH 1885
Westcott and Hort (WH)

IGRBrk 2023
Подстрочная греческо-русская Библия под ред. Виктора Журомского. Унциальное письмо.

вторая редакция

<Детали>Details

Scrivener's Textus Receptus 1894, номера Стронга, морфология, критический аппарат, 'Гебраизированный Дословно-Смысловой Перевод' со знаками ударения.

IGRBhk 2023
Подстрочная греческо-русская Библия гебраизированная под ред. Виктора Журомского. Унциальное письмо.

первая редакция

<Детали>Details

Scrivener's Textus Receptus 1894, номера Стронга, морфология, критический аппарат, 'Дословно-Смысловой Перевод' со знаками ударения.

IGRBh 2023
Подстрочная греческо-русская Библия гебраизированная под ред. Виктора Журомского

первая редакция

<Детали>Details

Scrivener's Textus Receptus 1894, номера Стронга, морфология, критический аппарат, 'Гебраизированный Дословно-Смысловой Перевод' со знаками ударения.

IGRBr 2023
Подстрочная греческо-русская Библия под ред. Виктора Журомского

вторая редакция

<Детали>Details

Scrivener's Textus Receptus 1894, номера Стронга, морфология, критический аппарат, 'Дословно-Смысловой Перевод' со знаками ударения.

ITBY
Танах в подстрочном переводе на русский язык

(1Пар - 2Пар, Пс - Прит, Дан, Авд - Иона, Зах)

Поэтические

JKNT 1895
Новый Завет

DV 1973
Поэзия и проза Древнего Востока

Синодальная Библия

RST 1876
Библия. Синодальная

RSTJ 1876
Библия. Синодальная (Яхвэ версия)

<Детали>Details

Яхвэ версия синодального перевода Библии, где имя Бога Яхвэ на заменяется словом Господь по еврейской традиции. Кстати, в Библии на иврите, Яхвэ не заменено словом Господь (Адонай), его заменяют лишь при чтении.

RST 1876
Библия. Синодальная с апокрифами

<Детали>Details

Православная версия Библии, которая помимо канонических, боговдохновенных книг включает и второканонические, не боговдохновенные, но исторические.

RSTB 1973
Брюссельская Библия

Библия в русском переводе с приложениями.

<Детали>Details

Синодальный перевод с изданий Московской Патриархии 1956–1968 гг.

RSTM 1993
Библия. Синодальная

Обновленная синодальная.

RST 1994
Библия. Синодальная с апокрифами

JBL 2010
Библия. Юбилейное издание (Экстремальная версия)

Знаки препинания расставлены в соответствии с правилами современного русского языка. Частично, где это было необходимо, лексика исправлена и по возможности приближена к современной. Заменены многие старославянские слова, ставшие со времени первого издания архаичными. Упорядочено написание слов, означающих принадлежность к народу.
Как выяснилось, перевод делали разные люди, потому один оставили Чермное море, другие заменили на Красное и т.п. Я допилил сам, подчистил другие архаизмы, чтобы перевод по-прежнему оставался Синодальным, но современным и понятным.
Везде, где в оригинале стоит тетраграмма יהוה в русских переводах использовано слово Господь.
В этом модуле, тетраграмма יהוה переведена, как Яхвэ.
Там, где цитируется Ветхий Завет, обычно Яхвэ заменяется словом Господь, здесь перенесено имя Яхвэ.
В данной версии также числа набраны цифрами, что занимает меньше пространства и удобнее для использования на телефоне.

RSTI 2012
Библия. Уточненный синодальный перевод

Синодальная с дополнениями.

AGP 2004
Библия-Агапэ

<Детали>Details

Аккуратна ревизия синодального перевода, архаичные слова заменены современными, синтаксис по возможности приведен в соответствие с нормой современного русского языка.

AST 2002
Коллекция Канонических (исправленный Синодальный перевод) и ветхозаветных апокрифальных (*) книг

4-е издание.

<Детали>Details

Включает в себя некоторые ветхозаветные псевдо-эпиграфы (**) и новозаветные апокрифы (***). сборка В. Журомского, 24.01.2018.

RST 1947
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические.

Современные переводы Библии

ПРП 2023
Новый русский перевод

3-е издание исправленное и дополненное.

<Детали>Details

Новая версия Слово Жизни. Уже не парафраз, а классического типа перевод Библии.

NRT 2023
Новый русский перевод — транслитерация

3-е издание исправленное и дополненное.

РБО 2015
Библия. Современный русский перевод

2-е издание исправленное и дополненное.

<Детали>Details

Новый Завет издавался отдельно, как «Радостная весть».

НЗб 2014
Новый Завет по тексту большинства

<Детали>Details

Соответствует тексту большинства по широко известному изданию, подготовленному американскими учеными Артуром Фарстадом и Зейном Ходжесом (The Greek New Testament According to the Majority Text. Edited by Arthur L. Fastard and Zane C. Hodges. Nashville: Thomas Nelson, 1982).

РВу 2012
Радостная весть. Новый Завет. Современный русский перевод. Учебное издание

Перевод выполнен с греческого текста Нового Завета: The Greek New TestamentEd. by B. Aland, K. Aland, J. Karavidopoulos,C. M. Martini and B. M. MetzgerStuttgart, 1993.

<Детали>Details

Одна из главных задач перевода - отразить средствами современного литературного языка смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Нового Завета.

РВ 2005
Радостная Весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого

ДОП 1999
Опыт современного перевода новозаветных Посланий

Общедоступный перевод.

ДТПВ 1999
Опыт современного перевода новозаветных Посланий

Традиционный перевод. Византийский текст.

ДТПК 1999
Опыт современного перевода новозаветных Посланий

Традиционный перевод. Критический текст.

KJV-RU 2017
Библия Короля Иакова

Авторизованной Версии Короля Иакова (1611) на русский язык