Аббревиатуры переводов Библии
К сожалению, для большинства переводов Библии не существует официальных аббревиатур, для некоторых есть несколько употребляемых аббревиатур, напр. KJV, KJ, AV для King James Version.
Вашему вниманию предлагается этот список для сведения. Буквальный перевод
Новый Завет, буквальный перевод
Новый Завет переведен с оригинальных текстов.
Дословный перевод Библии с греческого
Для мобильного.
Дословно-Смысловой Перевод
Первое издание.
Дословно-Смысловой Перевод
первая редакция
<Детали>DetailsПеревод основан на тексте греческого Нового Завета Scrivener’s 1894 Textus Receptus. Сайт проекта: igrnt.info.
Гебраизированный Дословно-Смысловой Перевод
первая редакция
<Детали>DetailsВосстановлено имя нашего Спасителя Йешуа ха Машиаха, и предпринята попытка восстановления имени Бога Отца - Йахве.
Перевод основан на тексте греческого Нового Завета Scrivener’s 1894 Textus Receptus. Сайт проекта: igrnt.info.
Перевод основан на тексте греческого Нового Завета Scrivener’s 1894 Textus Receptus. Сайт проекта: igrnt.info.
Коллекция второканонических, ветхозаветных и новозаветных апокрифических книг.
<Детали>DetailsВключает в себя некоторые ветхозаветные псевдо-эпиграфы и новозаветные апокрифы.
Иудейские переводыЕврейский Новый Завет
Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина.
Конфессиональные переводы БиблииВосстановительный перевод Библии
Это - новая версия модуля с полным набором книг.
<Детали>DetailsВосстановительный перевод Библии на русском языке представляет собой новый перевод текста Ветхого и Нового Заветов с языков оригинала. Примечания, планы книг и перекрёстные ссылки переведены на русский язык с английского издания. Работа над этой книгой осуществлялась в два этапа. Новый Завет переводился с 1993 по 1998 гг. Перевод Ветхого Завета осуществлялся в 2004—2013 гг. По завершении этих этапов работы были внесены некоторые изменения в Новый Завет, и теперь Ветхий и Новый Заветы издаются одной книгой.
Современный русский перевод Библии
Перевод Адвентистов седьмого дня.
Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
При поддержке Британского и Иностранного Библейского Общества.
Новый Завет в переводе К. П. Победоносцева
Перевод со славянского.
Мусульманский переводСвященное Писание, Восточный перевод
Священное Писание, Восточный перевод, версия «Аллах»
<Детали>DetailsВерсия «Аллах» отличается от CARS тем, что в ней слова «элохим» и «теос» переведены как «Аллах».
Священное Писание, Восточный перевод, таджикская версия
<Детали>DetailsТаджикская версия отличается от CARS тем, что в ней были использованы таджикские варианты для, примерно, 40 имен, например, Исо, Мусо и Иброхим, вместо Иса, Муса и Ибрахим. Эта версия может быть популярна также и среди узбеков.
Восточный перевод
Восточный перевод, версия с «Аллахом»
Восточный перевод, версия для Таджикистана
Святая Библия: Современный перевод
Русский современный перевод.
Библия: Современный перевод / Слово Жизни
Первая версия полной Библии Слово Жизни.
Отдельные книги, неполные переводыНаучные переводы Ветхого Завета
<Детали>DetailsМодуль создан на основе изданий: Учение. Пятикнижие Моисеево.
Пер. и пред. И. Ш. Шифмана. М.: Республика. 1993, Еврейская Библия. Ранние Пророки. Издание Рора.
Перевод Арье Ольман и Алина Позина при участии Михаила Вайскопфа и Игоря Тантлевского. Книга Рут в пер. Арье Ольмана. дополнена 22.06.10, М. И. Рижский: 'Книга Иова: Из истории библейского текста', Новосибирск: Наука, 1991., М. И. Рижский: 'Книга Эклезиаста', Новосибирск, 1995.
Открытая БиблияПер. и пред. И. Ш. Шифмана. М.: Республика. 1993, Еврейская Библия. Ранние Пророки. Издание Рора.
Перевод Арье Ольман и Алина Позина при участии Михаила Вайскопфа и Игоря Тантлевского. Книга Рут в пер. Арье Ольмана. дополнена 22.06.10, М. И. Рижский: 'Книга Иова: Из истории библейского текста', Новосибирск: Наука, 1991., М. И. Рижский: 'Книга Эклезиаста', Новосибирск, 1995.
Русская Открытая Библия
Открытый перевод Нового Завета
Слово Жизни
Новый Завет в современном переводе.
Парафраз Нового Завета
Библия, подстрочный перевод
<Детали>DetailsПеревод Ветхого Завета с Септуагинты, так что это уже не буквальный перевод, а перевод перевода.
Новый Завет переведен с оригинальных текстов.
Новый Завет переведен с оригинальных текстов.
Библия, подстрочный перевод
<Детали>DetailsПеревод Ветхого Завета с Септуагинты, так что это уже не буквальный перевод, а перевод перевода.
Новый Завет переведен с оригинальных текстов.
Новый Завет переведен с оригинальных текстов.
Codex Alexandrinus, designated by A or 02
Codex Vaticanus, designated by B or 03
Byzantine Textform (BYZ)
Μετάφραση των Εβδομήκοντα
Brenton Greek Septuagint
Codex Sinaiticus, designated by ℵ or 01
King James Textus Receptus (KJTR)
Papyrus 115 (P. Oxy. 4499)
Papyrus 45 (P. Chester Beatty I)
Papyrus 46 (P. Chester Beatty II)
Papyrus 47 (P. Chester Beatty III)
Papyrus 66 (P. Bodmer II)
Papyrus 72 (P. Bodmer VII, VIII)
Papyrus 75 (P. Bodmer XIV, XV; Hanna Papyrus 1)
Berean Greek Bible
Berean Interlinear Bible
Codex Borgianus, designated by T or 029
Codex Washingtonianus, designated by W or 032
Codex Bezae Cantabrigensis, designated by D or 05
Beza Greek New Testament
Bunning Heuristic Prototype Greek New Testament (Koine)
Bunning Heuristic Prototype Greek New Testament (Medieval)
Codex Ephraemi Rescriptus, designated by C or 04
Stephanus (ST)
Westcott and Hort (WH)
Подстрочная греческо-русская Библия под ред. Виктора Журомского. Унциальное письмо.
вторая редакция
<Детали>DetailsScrivener's Textus Receptus 1894, номера Стронга, морфология, критический аппарат, 'Гебраизированный Дословно-Смысловой Перевод' со знаками ударения.
Подстрочная греческо-русская Библия гебраизированная под ред. Виктора Журомского. Унциальное письмо.
первая редакция
<Детали>DetailsScrivener's Textus Receptus 1894, номера Стронга, морфология, критический аппарат, 'Дословно-Смысловой Перевод' со знаками ударения.
Подстрочная греческо-русская Библия гебраизированная под ред. Виктора Журомского
первая редакция
<Детали>DetailsScrivener's Textus Receptus 1894, номера Стронга, морфология, критический аппарат, 'Гебраизированный Дословно-Смысловой Перевод' со знаками ударения.
Подстрочная греческо-русская Библия под ред. Виктора Журомского
вторая редакция
<Детали>DetailsScrivener's Textus Receptus 1894, номера Стронга, морфология, критический аппарат, 'Дословно-Смысловой Перевод' со знаками ударения.
Танах в подстрочном переводе на русский язык
(1Пар - 2Пар, Пс - Прит, Дан, Авд - Иона, Зах)
ПоэтическиеНовый Завет
Поэзия и проза Древнего Востока
Библия. Синодальная
Библия. Синодальная (Яхвэ версия)
<Детали>DetailsЯхвэ версия синодального перевода Библии, где имя Бога Яхвэ на заменяется словом Господь по еврейской традиции. Кстати, в Библии на иврите, Яхвэ не заменено словом Господь (Адонай), его заменяют лишь при чтении.
Библия. Синодальная с апокрифами
<Детали>DetailsПравославная версия Библии, которая помимо канонических, боговдохновенных книг включает и второканонические, не боговдохновенные, но исторические.
Брюссельская Библия
Библия в русском переводе с приложениями.
<Детали>DetailsСинодальный перевод с изданий Московской Патриархии 1956–1968 гг.
Библия. Синодальная
Обновленная синодальная.
Библия. Синодальная с апокрифами
Библия. Юбилейное издание (Экстремальная версия)
Знаки препинания расставлены в соответствии с правилами современного русского языка. Частично, где это было необходимо, лексика исправлена и по возможности приближена к современной. Заменены многие старославянские слова, ставшие со времени первого издания архаичными. Упорядочено написание слов, означающих принадлежность к народу.
Как выяснилось, перевод делали разные люди, потому один оставили Чермное море, другие заменили на Красное и т.п. Я допилил сам, подчистил другие архаизмы, чтобы перевод по-прежнему оставался Синодальным, но современным и понятным.
Везде, где в оригинале стоит тетраграмма יהוה в русских переводах использовано слово Господь.
В этом модуле, тетраграмма יהוה переведена, как Яхвэ.
Там, где цитируется Ветхий Завет, обычно Яхвэ заменяется словом Господь, здесь перенесено имя Яхвэ.
В данной версии также числа набраны цифрами, что занимает меньше пространства и удобнее для использования на телефоне.
Как выяснилось, перевод делали разные люди, потому один оставили Чермное море, другие заменили на Красное и т.п. Я допилил сам, подчистил другие архаизмы, чтобы перевод по-прежнему оставался Синодальным, но современным и понятным.
Везде, где в оригинале стоит тетраграмма יהוה в русских переводах использовано слово Господь.
В этом модуле, тетраграмма יהוה переведена, как Яхвэ.
Там, где цитируется Ветхий Завет, обычно Яхвэ заменяется словом Господь, здесь перенесено имя Яхвэ.
В данной версии также числа набраны цифрами, что занимает меньше пространства и удобнее для использования на телефоне.
Библия. Уточненный синодальный перевод
Синодальная с дополнениями.
Библия-Агапэ
<Детали>DetailsАккуратна ревизия синодального перевода, архаичные слова заменены современными, синтаксис по возможности приведен в соответствие с нормой современного русского языка.
Коллекция Канонических (исправленный Синодальный перевод) и ветхозаветных апокрифальных (*) книг
4-е издание.
<Детали>DetailsВключает в себя некоторые ветхозаветные псевдо-эпиграфы (**) и новозаветные апокрифы (***). сборка В. Журомского, 24.01.2018.
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические. Современные переводы Библии
Новый русский перевод
3-е издание исправленное и дополненное.
<Детали>DetailsНовая версия Слово Жизни. Уже не парафраз, а классического типа перевод Библии.
Новый русский перевод — транслитерация
3-е издание исправленное и дополненное.
Библия. Современный русский перевод
2-е издание исправленное и дополненное.
<Детали>DetailsНовый Завет издавался отдельно, как «Радостная весть».
Новый Завет по тексту большинства
<Детали>DetailsСоответствует тексту большинства по широко известному изданию, подготовленному американскими учеными Артуром Фарстадом и Зейном Ходжесом (The Greek New Testament According to the Majority Text. Edited by Arthur L. Fastard and Zane C. Hodges. Nashville: Thomas Nelson, 1982).
Радостная весть. Новый Завет. Современный русский перевод. Учебное издание
Перевод выполнен с греческого текста Нового Завета: The Greek New TestamentEd. by B. Aland, K. Aland, J. Karavidopoulos,C. M. Martini and B. M. MetzgerStuttgart, 1993.
<Детали>DetailsОдна из главных задач перевода - отразить средствами современного литературного языка смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Нового Завета.
Радостная Весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого
Опыт современного перевода новозаветных Посланий
Общедоступный перевод.
Опыт современного перевода новозаветных Посланий
Традиционный перевод. Византийский текст.
Опыт современного перевода новозаветных Посланий
Традиционный перевод. Критический текст.
Библия Короля Иакова
Авторизованной Версии Короля Иакова (1611) на русский язык