Главное отличие Септуагинты от первоисточника (Танаха) - увеличение количества книг. Прежде всего это апокрифы.
Иное деление книг.
| Пятикнижие |
| Γένεσις | Бытие |
| Ἔξοδος | Исход |
| Λευϊτικόν | Левит |
| Ἀριθμοί | Числа |
| Δευτερονόμιον | Второзаконие |
|
Исторические книги |
| Ἰησοῦς Nαυῆ | Иисуса Навина |
| Κριταί | Судей |
| Ῥούθ | Руфь |
| Βασιλειῶν Αʹ | 1 Царств |
| Βασιλειῶν Βʹ | 2 Царств |
| Βασιλειῶν Γʹ | 3 Царств |
| Βασιλειῶν Δʹ | 4 Царств |
| Παραλειπομένων Αʹ | 1 Паралипоменон |
| Παραλειπομένων Βʹ | 2 Паралипоменон |
| Ἔσδρας Αʹ | Ездры (1-я книга Ездры) |
| Ἔσδρας Βʹ | Неемии (2-я книга Ездры) |
| Ἐσθήρ | Есфирь |
| Ἰουδίθ | Юдифи |
| Τωβίτ | Товита |
| Μακκαβαίων Αʹ | 1 Маккавеев |
| Μακκαβαίων Βʹ | 2 Маккавеев |
| Μακκαβαίων Γʹ | 3 Маккавеев |
|
Поэтические книги |
| Ψαλμοί | Псалтирь |
| Ψαλμός ΡΝΑʹ | Псалом 151 |
| Προσευχὴ Μανάσση | Молитва Манассии |
| Ἰώβ | Книга Иова |
| Παροιμίαι | Притчей Соломоновых |
| Ἐκκλησιαστής | Екклесиаста |
| Ἆσμα Ἀσμάτων | Песнь Песней |
| Σοφία Σαλoμῶντος | Премудрости Соломона |
| Σοφία Ἰησοῦ Σειράχ | Премудрости Иисуса, сына Сирахова |
| Ψαλμοί Σαλoμῶντος | Псалмы Соломона |
|
Пророческие книги |
| Δώδεκα - Малые пророки (Двенадцать) |
| Ὡσηέ Αʹ | Осии |
| Ἀμώς Βʹ | Амоса |
| Μιχαίας Γʹ | Михея |
| Ἰωήλ Δʹ | Иоиля |
| Ὀβδίου Εʹ | Авдия |
| Ἰωνᾶς Ϛ' | Ионы |
| Ναούμ Ζʹ | Наума |
| Ἀμβακούμ Ηʹ | Аввакума |
| Σοφονίας Θʹ | Софонии |
| Ἀγγαῖος Ιʹ | Аггея |
| Ζαχαρίας ΙΑʹ | Захарии |
| Ἄγγελος ΙΒʹ | Малахии (Посланник) |
|
Большие пророки |
| Ἠσαΐας | Исаии |
| Ἱερεμίας | Иеремии |
| Βαρούχ | Варуха |
| Θρῆνοι | Плач Иеремии |
| Επιστολή Ιερεμίου | Послание Иеремии |
| Ἰεζεκιήλ | Иезекииля |
| Δανιήλ | Даниила |
|
Приложение |
| Μακκαβαίων Δ' Παράρτημα | 4 Маккавеев |
Подкрашенный фон серым - второканонические книги.
Главное отличие Септуагинты от традиционного Танаха - большее количество книг.
А также иное деление книг, которая определила деление и названия книг христианского Ветхого Завета.
Второканонические добавления к книгам:
- Добавления к Даниилу (Сусана и старцы; Бел и дракон; Молитва Азарии),
- Молитва Манассии,
- Послание Иеремии,
- Псалом 151,
- Добавление к Есфири (10:4-16:24).
Перевод древнее оригинала
Масоретский текст был сформирован к концу 1-го тысячелетия.
Перевод Септуагинта был сделан в ~III веке до Р.Хр.
То есть, перевод был сделан со свежих копий или даже оригинала.
Когда в манускриптах масоретского текста встречаются неясности, неточности, разночтения, тогда обращаются к Септуагинте и это вносит ясность.
Новый Завет цитирует Септуагинту
Цитировалась Септуагинта, а не переводился текст Танаха на греческий.
Это четко видно из незначительных разночтений.
Кстати, цитировались и второканонические книги. К тому же тогда ещё не было канона.
Второканонические книги
Изначально все книги были в отдельных свитках и находились в одном месте - кувшин, специальная полка или ...
Градации никакой не было, они просто там находились.
И сами иудеи перевели эти книги на греческий и назвали Септуагинта. Они выбрали книги для перевода, канона еще не было.
Септуагинта была популярно в первой церкви, потому что большинство не владело ивритом.
Рим считал христиан иудейской сектой и стали появляться Евангелия и послания.
Тогда иудеи решили дистанцироваться от христиан и защититься от проникновения новых священных книг.
Так был определен канон, в который вошло 22 книги по числу букв в ивритском алфавите, чтобы он был завершенным.
Почему не вошли в канон ряд книг, которые сами иудеи перевели в Септуагинте?
Просто на тот момент у них не было этих книг на иврите.
Для этого были отобраны самые-самые книги, многие соединили, например:
- 12 малых пророков - написаны в одном свитке и считались за 1 книгу,
- 1-я и 2-я Самулила (у нас 1-я и 2-я Царств) была тоже одной книгой, просто 2-томник, как и книги Царей (3-я и 4-я Царств) и Летопись (1-я и 2-я Паралипоменон),
- 5 свитков Псалмов были одной книгой,
- Пятикнижие Моисеево поделили на 5 отдельных книг,
- Езру и Неемию объединили в одну книги из 2-х частей.
Позже Церковь приняло этот канон, только книги были разбиты иначе, потому 22 иудейские книги стали 39 христианских книг.
но что делать с оставшимися книгами из Септуагинты?
Их назвали второканоническими.
Общепринятое определение - они не боговдохновенные, но исторические.
Почему иудеи отказались от Септугинты
Иудеи сделали этот перевод для диаспоры. На тот момент больше евреев жило в Вавилоне, чем вернулось в Израиль.
Вот для таких евреев и сделан был этот перевод.
Для священнодействия, использовался текст на древнееврейском и на арамейском.
Так как этот перевод был удобен церкви (мало кто владел ивритом, зато многие владели греческим), его активно использовали в Церкви.
Церковь поддерживало этот перевод, делали новые копии.
Иудеи не доверяли тому, что текст переписывался без изменений, перестали его использовать.
Никто не мешал иудеям сами поддерживать этот текст, но ситуация изменилась и весь Израиль был в рассеянии.
потому было принято сохранять Писания на древнееврейском, чтобы это объединяло народ.
Так Септугинта из иудейской превратилась в христианскую.
Связующее звено Ветхого и Нового Завета
Все мы знаем, что Иисус не говорил на греческом, как Он цитируется в оригинале Нового Завета, а на арамейском и иврите, как тогда говорили в Израиле.
Тут возникает вопрос соответствия греческих слов древнееврейским.
Смотрим, как в Септуагинте переведены те или иные тексты и находим соответствия.