Обзор интернета - Lite Веб-мастеру Графика Игры, Спорт Программы Рецепты Время Рождество Библия
Христианский интернет Медиа Библия Учения Служение Церковь Израиль
Аудио Библия Библия для детей Библия на сайт Библия Мобильная Библия Номера Стронга Параллельные переводы Планы чтения Подстрочник

Текст оригинала: Библия / Судьи / глава 15

Вводим только цифры, результат получим и по древнееврейскому и по древнегреческому словарям Стронга.

וַיְהִ֨י H1961 מִיָּמִ֜ים H3117 בִּימֵ֣י H3117 קְצִיר־H7105חִטִּ֗ים H2406 וַיִּפְקֹ֨ד H6485 שִׁמְשׁ֤וֹן H8123 אֶת־H853אִשְׁתּוֹ֙ H802 בִּגְדִ֣י H1423 עִזִּ֔ים H5795 וַיֹּ֕אמֶר H559 אָבֹ֥אָה H935 אֶל־H413אִשְׁתִּ֖י H802 הֶחָ֑דְרָה H2315 וְלֹֽא־H3808נְתָנ֥וֹ H5414 אָבִ֖יהָ H1 לָבֽוֹא׃ H935 1 Чрез несколько дней,H3117 во времяH3117 жатвыH7105 пшеницы,H2406 пришелH6485 СамсонH8123 повидатьсяH6485 с женоюH802 своею, принеся с собою козленка;H1423 H5795 и когда сказал:H559 «войдуH935 к женеH802 моей в спальню»,H2315 отецH1 ее не далH5414 ему войти.H935 ΚαὶG2532 ἐγένετοG1096 μεθ᾽G3326 ἡμέραςG2250 ἐνG1722 ἡμέραιςG2250 θερισμοῦG2326 πυρῶνG4443 καὶG2532 ἐπεσκέψατοG1980 ΣαμψωνG4546 τὴνG3588 γυναῖκαG1135 αὐτοῦG846 φέρωνG5342 ἔριφονG2056 αἰγῶνG137 καὶG2532 εἶπενG2036 ΕἰσελεύσομαιG1525 πρὸςG4314 τὴνG3588 γυναῖκάG1135 μουG1473 εἰςG1519 τὸνG3588 κοιτῶνα·G2846 καὶG2532 οὐκG3364 ἀφῆκενG863 αὐτὸνG846G3588 πατὴρG3962 αὐτῆςG846 εἰσελθεῖνG1525 πρὸςG4314 αὐτήν.G846
וַיֹּ֣אמֶר H559 אָבִ֗יהָ H1 אָמֹ֤ר H559 אָמַ֙רְתִּי֙ H559 כִּי־H3588שָׂנֹ֣א H8130 שְׂנֵאתָ֔הּ H8130 וָאֶתְּנֶ֖נָּה H5414 לְמֵרֵעֶ֑ךָ H4828 הֲלֹ֨א H3808 אֲחֹתָ֤הּ H269 הַקְּטַנָּה֙ H6996 טוֹבָ֣ה H2896 מִמֶּ֔נָּה H4480 תְּהִי־H1961נָ֥א H4994 לְךָ֖ תַּחְתֶּֽיהָ׃ H8478 2 И сказалH559 отецH1 ее: я подумал,H559 что ты возненавиделH8130 ее, и я отдалH5414 ее другуH4828 твоему; вот, меньшаяH6996 сестраH269 красивееH2896 ее; пусть она будет тебе вместо ее. καὶG2532 εἶπενG2036G3588 πατὴρG3962 αὐτῆςG846 ΕἴπαςG3004 εἶπαG2036 ὅτιG3754 μισῶνG3404 ἐμίσησαςG3404 αὐτήν,G846 καὶG2532 ἔδωκαG1325 αὐτὴνG846 τῷG3588 συνεταίρῳ σου·G4771 οὐκG3364 ἰδοὺG2400G3588 ἀδελφὴG79 αὐτῆςG846G3588 νεωτέραG3501 κρείσσωνG2908 αὐτῆςG846 ἐστιν;G1510 ἔστωG1510 δήG1161 σοιG4771 ἀντὶG473 αὐτῆς.G846
וַיֹּ֤אמֶר H559 לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן H8123 נִקֵּ֥יתִי H5352 הַפַּ֖עַם H6471 מִפְּלִשְׁתִּ֑ים H6430 כִּֽי־H3588עֹשֶׂ֥ה H6213 אֲנִ֛י H589 עִמָּ֖ם H5973 רָעָֽה׃ H7451 3 Но СамсонH8123 сказалH559 им: теперьH6471 я будуH5352 правH5352 пред Филистимлянами,H6430 если сделаюH6213 им зло.H7451 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῷG846 ΣαμψωνG4546 ἈθῷόςG121 εἰμιG1510 τὸG3588 ἅπαξG530 ἀπὸG575 τῶνG3588 ἀλλοφύλων,G246 ὅτιG3754 ἐγὼG1473 ποιῶG4160 μεθ᾽G3326 ὑμῶνG4771 κακά.G2556
וַיֵּ֣לֶךְ H1980 שִׁמְשׁ֔וֹן H8123 וַיִּלְכֹּ֖ד H3920 שְׁלֹשׁ־H7969מֵא֣וֹת H3967 שׁוּעָלִ֑ים H7776 וַיִּקַּ֣ח H3947 לַפִּדִ֗ים H3940 וַיֶּ֤פֶן H6437 זָנָב֙ H2180 אֶל־H413זָנָ֔ב H2180 וַיָּ֨שֶׂם H7760 לַפִּ֥יד H3940 אֶחָ֛ד H259 בֵּין־H996שְׁנֵ֥י H8147 הַזְּנָב֖וֹת H2180 בַּתָּֽוֶךְ׃ H8432 4 И пошелH3212 Самсон,H8123 и поймалH3920 тристаH7969 H3967 лисиц,H7776 и взялH3947 факелы,H3940 и связалH6437 хвостH2180 с хвостом,H2180 и привязалH7760 поH259 факелуH3940 междуH8432 двумяH8147 хвостами;H2180 καὶG2532 ἐπορεύθηG4198 ΣαμψωνG4546 καὶG2532 συνέλαβενG4815 τριακοσίαςG5145 ἀλώπεκαςG258 καὶG2532 ἔλαβενG2983 λαμπάδαςG2985 καὶG2532 συνέδησενG4887 κέρκον πρὸςG4314 κέρκον καὶG2532 ἔθηκενG5087 λαμπάδαG2985 μίανG1520 ἀνὰG303 μέσονG3319 τῶνG3588 δύοG1417 κέρκων ἐνG1722 τῷG3588 μέσῳ·G3319
וַיַּבְעֶר־H1197אֵשׁ֙ H784 בַּלַּפִּידִ֔ים H3940 וַיְשַׁלַּ֖ח H7971 בְּקָמ֣וֹת H7054 פְּלִשְׁתִּ֑ים H6430 וַיַּבְעֵ֛ר H1197 מִגָּדִ֥ישׁ H1430 וְעַד־H5704קָמָ֖ה H7054 וְעַד־H5704כֶּ֥רֶם H3754 זָֽיִת׃ H2132 5 и зажегH1197 H784 факелы,H3940 и пустилH7971 их на жатвуH7054 Филистимскую,H6430 и выжегH1197 и копныH1430 и нежатыйH7054 хлеб,H7054 и виноградныеH3754 садыH3754 и масличные.H2132 καὶG2532 ἐξῆψεν πῦρG4442 ἐνG1722 ταῖςG3588 λαμπάσινG2985 καὶG2532 ἐξαπέστειλενG1821 εἰςG1519 τὰG3588 δράγματα τῶνG3588 ἀλλοφύλωνG246 καὶG2532 ἐνεπύρισεν τοὺςG3588 στάχυαςG4719 καὶG2532 τὰG3588 προτεθερισμένα ἀπὸG575 στοιβῆς καὶG2532 ἕωςG2193 ἑστῶτοςG2476 καὶG2532 ἕωςG2193 ἀμπελῶνοςG290 καὶG2532 ἐλαίας.G1636
וַיֹּאמְר֣וּ H559 פְלִשְׁתִּים֮ H6430 מִ֣י H4310 עָ֣שָׂה H6213 זֹאת֒ H2063 וַיֹּאמְר֗וּ H559 שִׁמְשׁוֹן֙ H8123 חֲתַ֣ן H2860 הַתִּמְנִ֔י H8554 כִּ֚י H3588 לָקַ֣ח H3947 אֶת־H853אִשְׁתּ֔וֹ H802 וַֽיִּתְּנָ֖הּ H5414 לְמֵרֵעֵ֑הוּ H4828 וַיַּעֲל֣וּ H5927 פְלִשְׁתִּ֔ים H6430 וַיִּשְׂרְפ֥וּ H8313 אוֹתָ֛הּ H853 וְאֶת־H853אָבִ֖יהָ H1 בָּאֵֽשׁ׃ H784 6 И говорилиH559 Филистимляне:H6430 кто это сделал?H6213 И сказали:H559 Самсон,H8123 зятьH2860 Фимнафянина,H8554 ибо этот взялH3947 женуH802 его и отдалH5414 другуH4828 его. И пошлиH5927 ФилистимлянеH6430 и сожглиH8313 огнемH784 ее и отцаH1 ее. καὶG2532 εἶπανG2036 οἱG3588 ἀλλόφυλοιG246 ΤίςG5100 ἐποίησενG4160 ταῦτα;G3778 καὶG2532 εἶπανG2036 ΣαμψωνG4546G3588 γαμβρὸς τοῦG3588 Θαμναθαίου, ὅτιG3754 ἔλαβενG2983 τὴνG3588 γυναῖκαG1135 αὐτοῦG846 καὶG2532 ἔδωκενG1325 αὐτὴνG846 τῷG3588 συνεταίρῳ αὐτοῦ·G846 καὶG2532 ἀνέβησανG305 οἱG3588 ἀλλόφυλοιG246 καὶG2532 ἐνεπύρισαν τὴνG3588 οἰκίανG3614 τοῦG3588 πατρὸςG3962 αὐτῆςG846 καὶG2532 αὐτὴνG846 καὶG2532 τὸνG3588 πατέραG3962 αὐτῆςG846 ἐνG1722 πυρί.G4442
וַיֹּ֤אמֶר H559 לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן H8123 אִֽם־H518תַּעֲשׂ֖וּן H6213 כָּזֹ֑את H2063 כִּ֛י H3588 אִם־H518נִקַּ֥מְתִּי H5358 בָכֶ֖ם וְאַחַ֥ר H310 אֶחְדָּֽל׃ H2308 7 СамсонH8123 сказалH559 им: хотяH518 вы сделалиH6213 это,H2063 но я отмщуH5358 вам самим и тогдаH310 только успокоюсь.H2308 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτοῖςG846 ΣαμψωνG4546 ἘὰνG1437 ποιήσητεG4160 οὕτως,G3778 οὐκG3364 εὐδοκήσω,G2106 ἀλλὰG235 τὴνG3588 ἐκδίκησίνG1557 μουG1473 ἐξG1537 ἑνὸςG1519 καὶG2532 ἑκάστουG1538 ὑμῶνG4771 ποιήσομαι.G4160
וַיַּ֨ךְ H5221 אוֹתָ֥ם H853 שׁ֛וֹק H7785 עַל־H5921יָרֵ֖ךְ H3409 מַכָּ֣ה H4347 גְדוֹלָ֑ה H1419 וַיֵּ֣רֶד H3381 וַיֵּ֔שֶׁב H3427 בִּסְעִ֖יף H5585 סֶ֥לַע H5553 עֵיטָֽם׃ H5862 ס 8 И перебилH5221 он им голениH7785 иH5921 бедра,H3409 и пошелH3381 и заселH3427 в ущельеH5585 скалыH5553 Етама.H5862 καὶG2532 ἐπάταξενG3960 αὐτοὺςG846 ἐπὶG1909 μηρὸνG3382 πληγὴνG4127 μεγάλην·G3173 καὶG2532 κατέβηG2597 καὶG2532 κατῴκειG2730 παρὰG3844 τῷG3588 χειμάρρῳG5493 ἐνG1722 τῷG3588 σπηλαίῳG4693 Ηταμ.
וַיַּעֲל֣וּ H5927 פְלִשְׁתִּ֔ים H6430 וַֽיַּחֲנ֖וּ H2583 בִּיהוּדָ֑ה H3063 וַיִּנָּטְשׁ֖וּ H5203 בַּלֶּֽחִי׃ H3896 9 И пошлиH5927 Филистимляне,H6430 и расположилисьH2583 станомH2583 в Иудее,H3063 и протянулисьH5203 до Лехи.H3896 ΚαὶG2532 ἀνέβησανG305 οἱG3588 ἀλλόφυλοιG246 καὶG2532 παρενεβάλοσαν ἐπὶG1909 τὸνG3588 ΙουδανG2455 καὶG2532 ἐξερρίφησαν ἐνG1722 Λεχι.
וַיֹּֽאמְרוּ֙ H559 אִ֣ישׁ H376 יְהוּדָ֔ה H3063 לָמָ֖ה H4100 עֲלִיתֶ֣ם H5927 עָלֵ֑ינוּ H5921 וַיֹּאמְר֗וּ H559 לֶאֱס֤וֹר H631 אֶת־H853שִׁמְשׁוֹן֙ H8123 עָלִ֔ינוּ H5927 לַעֲשׂ֣וֹת H6213 ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר H834 עָ֥שָׂה H6213 לָֽנוּ׃ 10 И сказалиH559 жителиH376 Иудеи:H3063 за что вы вышлиH5927 против нас? Они сказали:H559 мы пришлиH5927 связатьH631 Самсона,H8123 чтобы поступитьH6213 с ним, как он поступилH6213 с нами. καὶG2532 εἶπανG2036 αὐτοῖςG846 πᾶςG3956 ἀνὴρG435 ΙουδαG2448 ἽναG2443 τίG5100 ἀνέβητεG305 ἐφ᾽G1909 ἡμᾶς;G1473 καὶG2532 εἶπανG2036 οἱG3588 ἀλλόφυλοιG246 ΔῆσαιG1210 τὸνG3588 ΣαμψωνG4546 καὶG2532 ποιῆσαιG4160 αὐτῷG846 ὃνG3739 τρόπονG5158 ἐποίησενG4160 ἡμῖν.G1473
וַיֵּרְד֡וּ H3381 שְׁלֹשֶׁת֩ H7969 אֲלָפִ֨ים H505 אִ֜ישׁ H376 מִֽיהוּדָ֗ה H3063 אֶל־H413סְעִיף֮ H5585 סֶ֣לַע H5553 עֵיטָם֒ H5862 וַיֹּאמְר֣וּ H559 לְשִׁמְשׁ֗וֹן H8123 הֲלֹ֤א H3808 יָדַ֙עְתָּ֙ H3045 כִּֽי־H3588מֹשְׁלִ֥ים H4910 בָּ֙נוּ֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים H6430 וּמַה־H4100זֹּ֖את H2063 עָשִׂ֣יתָ H6213 לָּ֑נוּ וַיֹּ֣אמֶר H559 לָהֶ֔ם כַּאֲשֶׁר֙ H834 עָ֣שׂוּ H6213 לִ֔י כֵּ֖ן H3651 עָשִׂ֥יתִי H6213 לָהֶֽם׃ 11 И пошлиH3381 триH7969 тысячиH505 человекH376 из ИудеиH3063 к ущельюH5585 скалыH5553 ЕтамаH5862 и сказалиH559 Самсону:H8123 разве ты не знаешь,H3045 что ФилистимлянеH6430 господствуютH4910 над нами? что ты это сделалH6213 нам? Он сказалH559 им: как они со мною поступили,H6213 так и я поступилH6213 с ними. καὶG2532 κατέβησανG2597 τρεῖςG5140 χιλιάδεςG5505 ἀνδρῶνG435 ἐξG1537 ΙουδαG2448 ἐπὶG1909 τὴνG3588 ὀπὴνG3692 τῆςG3588 πέτραςG4073 Ηταμ καὶG2532 εἶπανG2036 πρὸςG4314 ΣαμψωνG4546 ΟὐκG3364 οἶδαςG1492 ὅτιG3754 ἄρχουσινG757 ἡμῶνG1473 οἱG3588 ἀλλόφυλοι,G246 καὶG2532 ἵναG2443 τίG5100 ταῦταG3778 ἐποίησαςG4160 ἡμῖν;G1473 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτοῖςG846 ΣαμψωνG4546 ΚαθὼςG2531 ἐποίησανG4160 ἡμῖν,G1473 οὕτωςG3778 ἐποίησαG4160 αὐτοῖς.G846
וַיֹּ֤אמְרוּ H559 לוֹ֙ לֶאֱסָרְךָ֣ H631 יָרַ֔דְנוּ H3381 לְתִתְּךָ֖ H5414 בְּיַד־H3027פְּלִשְׁתִּ֑ים H6430 וַיֹּ֤אמֶר H559 לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן H8123 הִשָּׁבְע֣וּ H7650 לִ֔י פֶּֽן־H6435תִּפְגְּע֥וּן H6293 בִּ֖י אַתֶּֽם׃ H859 12 И сказалиH559 ему: мы пришлиH3381 связатьH631 тебя, чтобы отдатьH5414 тебя в рукиH3027 Филистимлянам.H6430 И сказалH559 им Самсон:H8123 поклянитесьH7650 мне, что вы не убьетеH6293 меня. καὶG2532 εἶπανG2036 αὐτῷG846 ΤοῦG3588 δῆσαίG1210 σεG4771 κατέβημενG2597 καὶG2532 παραδοῦναίG3860 σεG4771 εἰςG1519 χεῖραςG5495 ἀλλοφύλων.G246 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτοῖςG846 ΣαμψωνG4546 ὈμόσατέG3660 μοιG1473 μὴG3165 ἀποκτεῖναίG615 μεG1473 ὑμεῖςG4771 καὶG2532 παράδοτέG3860 μεG1473 αὐτοῖς,G846 μήποτεG3379 ἀπαντήσητεG528 ὑμεῖςG4771 ἐνG1722 ἐμοί.G1473
וַיֹּ֧אמְרוּ H559 ל֣וֹ לֵאמֹ֗ר H559 לֹ֚א H3808 כִּֽי־H3588אָסֹ֤ר H631 נֶֽאֱסָרְךָ֙ H631 וּנְתַנּ֣וּךָ H5414 בְיָדָ֔ם H3027 וְהָמֵ֖ת H4191 לֹ֣א H3808 נְמִיתֶ֑ךָ H4191 וַיַּאַסְרֻ֗הוּ H631 בִּשְׁנַ֙יִם֙ H8147 עֲבֹתִ֣ים H5688 חֲדָשִׁ֔ים H2319 וַֽיַּעֲל֖וּהוּ H5927 מִן־H4480הַסָּֽלַע׃ H5553 13 И сказалиH559 ему: нет, мы только свяжемH631 тебя и отдадимH5414 тебя в рукиH3027 их, а умертвитьH4191 не умертвим.H4191 И связалиH631 его двумяH8147 новымиH2319 веревкамиH5688 и повелиH5927 его из ущелья.H5553 καὶG2532 ὤμοσανG3660 αὐτῷG846 λέγοντεςG3004 Οὐχί,G3364 ἀλλὰG235 δεσμῷG1199 δήσομένG1210 σεG4771 καὶG2532 παραδώσομένG3860 σεG4771 εἰςG1519 χεῖραςG5495 αὐτῶν,G846 θανάτῳG2288 δὲG1161 οὐG3364 θανατώσομένG2289 σε·G4771 καὶG2532 ἔδησανG1210 αὐτὸνG846 δύοG1417 καλωδίοις καινοῖςG2537 καὶG2532 ἀνήγαγονG321 αὐτὸνG846 ἐκG1537 τῆςG3588 πέτρας.G4073
הוּא־H1931בָ֣א H935 עַד־H5704לֶ֔חִי H3896 וּפְלִשְׁתִּ֖ים H6430 הֵרִ֣יעוּ H7321 לִקְרָאת֑וֹ H7125 וַתִּצְלַ֨ח H6743 עָלָ֜יו H5921 ר֣וּחַ H7307 יְהוָ֗ה H3068 וַתִּהְיֶ֨ינָה H1961 הָעֲבֹתִ֜ים H5688 אֲשֶׁ֣ר H834 עַל־H5921זְרוֹעוֹתָ֗יו H2220 כַּפִּשְׁתִּים֙ H6593 אֲשֶׁ֣ר H834 בָּעֲר֣וּ H1197 בָאֵ֔שׁ H784 וַיִּמַּ֥סּוּ H4549 אֱסוּרָ֖יו H612 מֵעַ֥ל H5921 יָדָֽיו׃ H3027 14 Когда он подошелH935 к Лехе,H3896 ФилистимлянеH6430 с крикомH7321 встретилиH7125 его. И сошелH6743 на него ДухH7307 Господень,H3068 и веревки,H5688 бывшие на рукахH2220 его, сделались, как перегоревшийH1197 H784 лен,H6593 и упалиH4549 узыH612 его с рукH3027 его. καὶG2532 αὐτὸςG846 ἦλθενG2064 ἕωςG2193 Σιαγόνος·G4600 καὶG2532 οἱG3588 ἀλλόφυλοιG246 ἠλάλαξανG214 εἰςG1519 ἀπάντησινG529 αὐτοῦG846 καὶG2532 ἔδραμονG5143 εἰςG1519 συνάντησινG4877 αὐτοῦ·G846 καὶG2532 κατηύθυνενG2720 ἐπ᾽G1909 αὐτὸνG846 πνεῦμαG4151 κυρίου,G2962 καὶG2532 ἐγένοντοG1096 τὰG3588 καλώδια τὰG3588 ἐνG1722 τοῖςG3588 βραχίοσινG1023 αὐτοῦG846 ὡσεὶG5616 στιππύον, ἡνίκαG2259 ἂνG302 ὀσφρανθῇ πυρός,G4442 καὶG2532 διελύθησανG1262 οἱG3588 δεσμοὶG1199 ἀπὸG575 τῶνG3588 βραχιόνωνG1023 αὐτοῦ.G846
וַיִּמְצָ֥א H4672 לְחִֽי־H3895חֲמ֖וֹר H2543 טְרִיָּ֑ה H2961 וַיִּשְׁלַ֤ח H7971 יָדוֹ֙ H3027 וַיִּקָּחֶ֔הָ H3947 וַיַּךְ־H5221בָּ֖הּ אֶ֥לֶף H505 אִֽישׁ׃ H376 15 НашелH4672 он свежуюH2961 ослинуюH2543 челюстьH3895 и, протянувH7971 рукуH3027 свою, взялH3947 ее, и убилH5221 ею тысячуH505 человек.H376 καὶG2532 εὗρενG2147 σιαγόναG4600 ὄνουG3688 ἐρριμμένηνG4495 ἐνG1722 τῇG3588 ὁδῷG3598 καὶG2532 ἐξέτεινενG1614 τὴνG3588 χεῖραG5495 αὐτοῦG846 καὶG2532 ἔλαβενG2983 αὐτὴνG846 καὶG2532 ἐπάταξενG3960 ἐνG1722 αὐτῇG846 χιλίουςG5507 ἄνδρας.G435
וַיֹּ֣אמֶר H559 שִׁמְשׁ֔וֹן H8123 בִּלְחִ֣י H3895 הַחֲמ֔וֹר H2543 חֲמ֖וֹר H2563 חֲמֹרָתָ֑יִם H2563 בִּלְחִ֣י H3895 הַחֲמ֔וֹר H2543 הִכֵּ֖יתִי H5221 אֶ֥לֶף H505 אִֽישׁ׃ H376 16 И сказалH559 Самсон:H8123 челюстьюH3895 ослиноюH2543 толпу,H2565 двеH2565 толпы,H2565 челюстьюH3895 ослиноюH2543 убилH5221 я тысячуH505 человек.H376 καὶG2532 εἶπενG3004 ΣαμψωνG4546 ἘνG1722 σιαγόνιG4600 ὄνουG3688 ἐξαλείφωνG1813 ἐξήλειψαG1813 αὐτούς,G846 ὅτιG3754 ἐνG1722 σιαγόνιG4600 ὄνουG3688 ἐπάταξαG3960 χιλίουςG5507 ἄνδρας.G435
וַֽיְהִי֙ H1961 כְּכַלֹּת֣וֹ H3615 לְדַבֵּ֔ר H1696 וַיַּשְׁלֵ֥ךְ H7993 הַלְּחִ֖י H3895 מִיָּד֑וֹ H3027 וַיִּקְרָ֛א H7121 לַמָּק֥וֹם H4725 הַה֖וּא H1931 רָ֥מַת לֶֽחִי׃ H7437 17 СказавH3615 H1696 это, бросилH7993 челюстьH3895 из рукиH3027 своей и назвалH7121 то место:H4725 Рамаф-Лехи.H7437 καὶG2532 ἐγένετοG1096 ἡνίκαG2259 συνετέλεσενG4931 λαλῶν,G2980 καὶG2532 ἔρριψενG4495 τὴνG3588 σιαγόναG4600 ἀπὸG575 τῆςG3588 χειρὸςG5495 αὐτοῦ·G846 καὶG2532 ἐκάλεσενG2564 τὸνG3588 τόπονG5117 ἐκεῖνονG1565 ἈναίρεσιςG336 σιαγόνος.G4600
וַיִּצְמָא֮ H6770 מְאֹד֒ H3966 וַיִּקְרָ֤א H7121 אֶל־H413יְהוָה֙ H3068 וַיֹּאמַ֔ר H559 אַתָּה֙ H859 נָתַ֣תָּ H5414 בְיַֽד־H3027עַבְדְּךָ֔ H5650 אֶת־H853הַתְּשׁוּעָ֥ה H8668 הַגְּדֹלָ֖ה H1419 הַזֹּ֑את H2063 וְעַתָּה֙ H6258 אָמ֣וּת H4191 בַּצָּמָ֔א H6772 וְנָפַלְתִּ֖י H5307 בְּיַ֥ד H3027 הָעֲרֵלִֽים׃ H6189 18 И почувствовал сильнуюH3966 жаждуH6770 и воззвалH7121 к ГосподуH3068 и сказал:H559 Ты соделалH5414 рукоюH3027 рабаH5650 Твоего великоеH1419 спасениеH8668 сие; а теперь умруH4191 я от жажды,H6772 и попадуH5307 в рукиH3027 необрезанных.H6189 καὶG2532 ἐδίψησενG1372 σφόδρα·G4970 καὶG2532 ἐβόησενG994 πρὸςG4314 κύριονG2962 καὶG2532 εἶπενG3004 ΣὺG4771 ἔδωκαςG1325 ἐνG1722 χειρὶG5495 τοῦG3588 δούλουG1401 σουG4771 τὴνG3588 σωτηρίανG4991 τὴνG3588 μεγάληνG3173 ταύτην,G3778 καὶG2532 νῦνG3568 ἀποθανοῦμαιG599 ἐνG1722 δίψειG1373 καὶG2532 ἐμπεσοῦμαιG1706 ἐνG1722 χειρὶG5495 τῶνG3588 ἀπεριτμήτων.G564
וַיִּבְקַ֨ע H1234 אֱלֹהִ֜ים H430 אֶת־H853הַמַּכְתֵּ֣שׁ H4388 אֲשֶׁר־H834בַּלֶּ֗חִי H3895 וַיֵּצְא֨וּ H3318 מִמֶּ֤נּוּ H4480 מַ֙יִם֙ H4325 וַיֵּ֔שְׁתְּ H8354 וַתָּ֥שָׁב H7725 רוּח֖וֹ H7307 וַיֶּ֑חִי H2421 עַל־H5921כֵּ֣ן H3651 ׀ קָרָ֣א H7121 שְׁמָ֗הּ H8034 עֵ֤ין הַקּוֹרֵא֙ H5875 אֲשֶׁ֣ר H834 בַּלֶּ֔חִי H3896 עַ֖ד H5704 הַיּ֥וֹם H3117 הַזֶּֽה׃ H2088 19 И разверзH1234 БогH430 яминуH4388 в Лехе,H3895 и потеклаH3318 из нее вода.H4325 Он напился,H8354 и возвратилсяH7725 духH7307 его, и он ожил;H2421 оттого и нареченоH7121 имяH8034 месту сему: «ИсточникH5875 взывающего»,H5875 который в ЛехеH3896 до сего дня.H3117 καὶG2532 ἤνοιξενG455G3588 θεὸςG2316 τὸG3588 τραῦμαG5134 τῆςG3588 σιαγόνος,G4600 καὶG2532 ἐξῆλθενG1831 ἐξG1537 αὐτοῦG846 ὕδατα,G5204 καὶG2532 ἔπιεν,G4095 καὶG2532 ἐπέστρεψενG1994 τὸG3588 πνεῦμαG4151 αὐτοῦG846 ἐνG1722 αὐτῷ,G846 καὶG2532 ἀνέψυξεν.G404 διὰG1223 τοῦτοG3778 ἐκλήθηG2564 τὸG3588 ὄνομαG3686 αὐτῆςG846 ΠηγὴG4077 ἐπίκλητος σιαγόνοςG4600 ἕωςG2193 τῆςG3588 ἡμέραςG2250 ταύτης.G3778
וַיִּשְׁפֹּ֧ט H8199 אֶת־H853יִשְׂרָאֵ֛ל H3478 בִּימֵ֥י H3117 פְלִשְׁתִּ֖ים H6430 עֶשְׂרִ֥ים H6242 שָׁנָֽה׃ H8141 פ 20 И былH8199 он судьеюH8199 ИзраиляH3478 во дниH3117 ФилистимлянH6430 двадцатьH6242 лет.H8141 καὶG2532 ἔκρινενG2919 τὸνG3588 ΙσραηλG2474 ἐνG1722 ἡμέραιςG2250 ἀλλοφύλωνG246 ἔτηG2094 εἴκοσι.G1501
Сравнительный обзор

Текст оригинала дилетанту

Библия онлайн
Библия онлайн Библия онлайн параллельные переводы Библия с переводом (Стронг) Библия с подстрочным переводом Библия на карте Библия для детей Кодекс онлайн
Аудио Библия
Аудио Библия онлайн на русском Аудио Библия онлайн на других языках
Мобильная Библия
Мобильная Библия онлайн
Виджеты
Библия на свой сайт