Буквальный перевод Библии

Христианство / Библия / Переводы

Буквальный перевод Библии

Библия, подстрочный перевод - VINБиблия

Библия, подстрочный перевод (VIN)

2015 г.

автор: Алексей Винокуров

Перевод Ветхого Завета с Септуагинты, так что это уже не буквальный перевод, а перевод перевода.
Новый Завет переведен с оригинальных текстов.


Дословный Современный Перевод - LCVНовый Завет

Дословный Современный Перевод (LCV)

2018 г.

автор: Виктор Журомский
igrnt.info

Единственное исчерпывающее издание, которое соединяет в себе:

  1. Дословный современный перевод Нового Завета.
  2. Греческий Новый Завет (Stephanus’ 1550 Textus Receptus).
  3. Аналитический лексикон к греческому Новому Завету (в виде морфологических характеристик к каждому греческому слову).
  4. Номера Стронга (к каждому греческому слову).
  5. Исправленная редакция Синодального Перевода (миссия "Свет на Востоке").
  6. Разночтения в греческом Новом Завете, присутствующие в четырех основных редакциях - TR & NA24.


Гебраизированный Дословный Современный Перевод - LCVhНовый Завет

Гебраизированный Дословный Современный Перевод (LCVh)

2018 г.

автор: Виктор Журомский
igrnt.info

Восстановлено имя нашего Спасителя Йешуа ха Машиаха, и предпринята попытка восстановления имени Бога Отца - Йахве.
Перевод основан на тексте греческого Нового Завета Stephanus’ 1550 Textus Receptus (сверено с Scrivener's 1892 TR).


Unlocked Literal Bible - ULBБиблия

Unlocked Literal Bible (ULB)

Открытая буквальная Библия

2018 г.

Creative Commons
unfoldingword.org/bible

Открытое лицензированное обновление перевода ASV, предназначенное для обеспечения «форм-ориентированного» понимания Библии. An open-licensed update of the ASV, intended to provide a ‘form-centric’ understanding of the Bible.


Восточные переводы Библии

ТАНАХ в буквальном переводе - Ветхий Завет

ТАНАХ в буквальном переводе

1990 г.

автор: рабанит Фрима Гурфинкель

Иудейский перевод.

Основной принцип перевода проистекает из еврейской традиции - святости текста. Она относится к священным текстам очень бережно и осторожно, чтобы сохранить их полноту и целостность.

Столь же принципиально Фрима относится и к выбору комментария для перевода. Толкование должно содействовать пониманию малоизвестных слов и понятий, но, главное, по мнению Фримы, помочь читателю глубоко осознать текст и найти пути к дальнейшему познанию. Ей чужды комментарии, которые дают упрощенную трактовку текста.


Иоанна 3:16-17 (или Бытие 1:1 для ВЗ)

VIN - Библия, подстрочный перевод: Так ведь полюбил Бог мир, так что Сына единственного дал, чтобы всякий верящий в Него не погиб но имел жизнь вечную.
17 Не ведь послал Бог Сына в мир чтобы Он осудил мир, но чтобы была спасён мир через Него.

LCV - Дословный Современный Перевод: Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него."

LCVh - Гебраизированный Дословный Современный Перевод: Ведь Бог возлюбил этот мир до такой степени, что даже отдал Своего единственного родимого Сына, чтобы всякий, верующий в Него не погиб, но как раз наоборот: иметь ему вечную жизнь!
17 Ведь Бог не послал Своего Сына в этот мир, чтобы Ему судить этот мир, но как раз наоборот: чтобы мир этот был спасён посредством Него!

ULB - Unlocked Literal Bible: For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him will not die but have eternal life.
17 For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him.

- ТАНАХ в буквальном переводе: В начале сотворения Б-гом неба и земли, -