© Biblica, Inc.®, 2006, 2010, 2012, 2014 — Новый Русский Перевод.

НРП - Новый русский перевод - название и аббревиатура зарегистрированы и являются официальными.

Новый русский перевод
Этот перевод признается лучшим переводом Библии на современный русский многими учителями Библии и пасторами.

Стандартом на данным момент по-прежнему является Синодальный перевод Библии.

Синодальный перевод - многострадальный. Он начинался и останавливался долгие десятиления.
Ему предъявлялись особые требования.
Он не должен был противоречить старославянскому переводу Библии, который делался с греческого перевода Вехого Завета - Септуагинты.

Преимущества НРП перед Синодальным переводом

При подготовке перевода использовались лучшие доступные на сегодняшний день тексты на еврейском, арамейском и греческом языках.
Перевод Ветхого Завета начался в 1994 году и продолжался до 2006 года, параллельно шел перевод Нового Завета.

В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета.
Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка.

При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст);
переводчики обращались к наиболее ранним и потому более влиятельным библейским источникам: