Синодальный перевод Библии

Христианство / Библия / Современные переводы

Синодальный перевод Библии

Синод
(гр. Σύνοδος — собор, собрание, совет)
Собрание представителей христианской церкви для разрешения вопросов и дел вероучения, религиозной нравственной жизни, устройства, управления и дисциплины вероисповедания христианского общества.
Краткая история Синодального перевода Библии на русский язык
Отличия Синодального перевода Библии 1882/1947 года и нового издания


Количество стихов в различных модулях Цитаты из Библии

1900 - RSTSP, книг 77, 31350 стихов, некоторые книги отсутствуют в модуле.
1917 - RBS, книг 66, 31171 стихов.
1989 - RST, книг 77, 31363 стихов.
1993 - МП, Московская Патриархия, книг 77, 31364 стихов.
1995 - МП, Московская Патриархия, книг 77, 31350 стихов.
2000 - JUB, Юбилейное издание, книг 77, 31350 стихов.
2000 - МП, Московская Патриархия, книг 77, 31363 стихов.
2000 - RST, Библиология, книг 66, 31171 стихов, диск с Цитатой из Библии.
2006 - AGP, Агапэ-Библия, книг 66, 31166 стихов,.
2008 - JUB, Юбилейное издание, книг 77, 31350 стихов.

Синодальная Библия

Год выпуска 1876 г.
Издатель - Российское Библейское Общество.
Первое издание Библии на понятном современному человеку языке.
По сей день остается основным русским переводом Библии.

Новые версии

1993 г. - Русский Синодальный текст (издание Московской Патриархии).
2001 г. - Современное издание со словами Иисуса красного цвета.
2010 г. - Юбилейная Библия. Миссия Свет на Востоке выпустила отредактированный синодальный перевод Библии.

1 июня 2011 г. - вышел новый перевод Библии от РБО.

История перевода

Конец 17 века - Петра I дал задание немецкому пастору Глюку сделать перевод Библии на русский язык, но с его смертью этот перевод исчез.

После войны 1812 года в России резко усилилась тяга к европейским культурным достижениям и с этого времени началась серьезная работа по переводу Библии на разговорный русский язык.

1813 г. - с помощью Английского Библейского Общества было организовано Российское Библейское Общество во главе с князем Голицыным и этому делу немалую помощь оказал сам император Александр I. За несколько лет были изданы Библии в большом количестве на различных языках Российской империи, на славянском и некоторых иностранных языках.

1816 г. - начался перевод Нового Завета на русский язык.

  • Евангелие от Матфея было переведено профессором Духовной Академии Г.П. Павским,
  • Евангелие от Марка - ректором Духовной Семинарии архимандритом Поликарпом,
  • Евангелие от Луки - бакалавром Духовной Академии архимандритом Моисеем,
  • Евангелие от Иоанна - ректором Петербургской Духовной Академии архимандритом Филаретом.
1818 г. - издано 10.000 экземпляров этого Четвероевангелия.

1820 г. - вышел Новый Завет на русском языке.

1825 г. - переведены книги Ветхого Завета до книги "Руфь" включительно.

1826 г. - Николай I закрыл Библейское Общество. В тайне, профессор Духовной Академии Г.П. Павский, за 20 лет перевел все книги Ветхого Завета. Эту же работу проделал независимо от него и архимандрит Макарий (М.Я. Глухарев), работавший миссионером на Алтае.

1858 г. - Александр II разрешил работу по переводу Библии на разговорный русский язык.

1860 г. - для перевода Ветхого Завета при Петербургской Духовной Академии был образован специальный комитет. В него вошли профессора М.А. Голубев (после его смерти - П.И. Савваитов), Д.А. Хвольсон и Е.И. Ловягин. Большую часть переводов сделал Д.А. Хвольсон.

1867 г. - Синод приступил к печатанию в своей типографии отдельных книг Ветхого Завета.

1876 г. - вышла полная Библия на разговорном русском языке.


царь Пётр I

Пастор Глюк

царь Александр I

князь Голицын

профессор Духовной Академии Г.П. Павский

архимандрит Моисей

царь Николай I

архимандрит Макарий (М.Я. Глухарев)

царь Александр II

Д.А. Хвольсон

Е.И. Ловягин

Савваитов Павел Иванович