Обзор интернета - Lite Веб-мастеру Графика Игры, Спорт Программы Рецепты Время Рождество Библия
Христианский интернет Медиа Библия Учения Служение Церковь Израиль
Аудио Библейские общества Библия Видео Номера Стронга Онлайн Библия Переводы Христианские Церкви




Библия под редакцией Кулакова

Современный русский перевод

Институт перевода Библии в Заокском, 2000, 2002

bible.zau.ru

Библия под редакцией Кулакова

Директор и главный редактор

Михаил Петрович Кулаков (1993-2009), Михаил Михайлович Кулаков (2009-2015).

Переводчики

Александр Владимирович Болотников - доктор богословия, университет Цинциннати,
Марианна Александровна Глебушко - Заведующая библиотекой Петербургского института иудаики,
Леонтий Прокопьевич Гунько - доктор практического богословия, магистр богословия, проректор по учебной работе Заокской духовной академии,
Андрей Сергеевич Десницкий - доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института Востоковедения РАН, консультант Института перевода Библии (Москва), сайт Богослов.ру,
Мария Михайловна Каинова - Московский государственный педагогический институт им. В.И.Ленина, факультет иностранных языков; Ассоциированная меннонитская библейская семинария (Элкхарт, штат Индиана, США), магистр богословия, Ветхий Завет; преподаватель (гебраист) протестантских учебных заведений,
Исаак Лемехович Клейманис - преподаватель еврейского языка в Заокской духовной академии, Статья из газеты "Сокрытое сокровище",
Марина Викторовна Опияр - филолог, Читинский государственный педагогический институт им. Н.Г. Чернышевского,
Оксана Вадимовна Павлова - бакалавр богословия, Заокская духовная академия; журналист, Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций, Санкт-Петербургский государственный университет,
Евгений Борисович Рашковский - доктор исторических наук, переводчик талмудической словесности, преподаватель Открытого православного университета им. о. А. Меня, директор научно-исследовательского центра религиозной литературы Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы, член Российского библейского общества,
Сергей Александрович Ромашко - кандидат филологических наук, доцент кафедры общей теории словесности". Зав. отделом языкознания Института научной информации по общественным наукам РАН. Старший научный сотрудник Института языкознания РАН,
Елена Михайловна Сморгунова - кандидат филологических наук, преподаватель Свято-Филаретовского института, сайт Предание.ру Перевод книги Плач Иеремии.

Источники

Ветхий Завет - в основе перевода лежит Biblia Hebraica Stuttgartensia (fünfte verbesserte Auflage, 1997).
В отдельных случаях (крайне редких), там, где еврейский текст был неясен - древние переводы или наиболее достоверные и оправданные реконструкции, наработанные современной текстологией Ветхого Завета.

Новый Завет - Nestle-Aland 26 (The Greek New Testament - fourth revised edition, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1994).

Первый и наиболее качественный перевод Библии на современный русский.

Межденоминационный перевод церкви Адвентистов седьмого дня.
Кулаков мечтал сделать новый перевод, привлек к работе ведущих библеистов разных христианских конфессий.

Я сверял спорные моменты на разных переводах, Кулаков перевел максимально близко к источнику.
Там, где в оригинале стоит ЯХВЭ, здесь стоит ГОСПОДЬ большими буквами. Если в оригинале используется Адонай, здесь будет стоят Господь в обычном написании.

Есть привычные истории в Библии, к которым мы привыкли и они нам которые нам полюбились, но это поздние вставки, в ранних рукописях их не было.
Например, конец Евангелия от Марка или история о взятой в прелюбодеянии в Иоанна (Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень). Такие места выделены специальным кавычками.

История перевода

Михаил Петрович Кулаков отсидел 5 лет за веру. После амнистии был избран главой Адвентистов седьмого дня.
1990 г. - Кулаков принимает участие в учредительном собрании и становится одним из учредителей Российского Библейского Общества.
С 1998 г. – Почетный член Правления РБО.
В 1992 г. оставляет свою позицию в церкви для того, чтобы полностью посвятить себя переводу Библии на современный русский язык.
К переводу были привлечены ведущие библеисты различных конфессий для того, чтобы перевод был максимально точный и неденоминационный.

Михаил Петрович Кулаков - единственный человек, который главную часть своей жизни посвятил только переводу Библии.

При жизни Кулаков увидел только выпущенный Новый Завет. Его дело продолжил его сын Михаил Михайлович.
На сегодня перевод полностью завершен и уже вышла 2-я редакция.
Также вышла аудио-версия - на Яндекс.Диск.
Библия в электронном виде и аудиоверсия распространяются бесплатно.

- модуль для MyBible
- модуль для Цитата из Библии

 Иоанна 3:16 Бог ведь так полюбил этот мир, что пожертвовал Сыном Своим единственным, чтобы всякий, кто верит в Него, не погиб, но обрел жизнь вечную.
17 Не для того Бог послал Сына в мир, чтобы Он судил его, но чтобы спасен был мир через Него.

Сравнительный обзор

Библеистика Аббревиатуры переводов Библии

Списки переводов Библии
Только полные Библии по языкам Все переводы по языкам Группы переводов Библии Переводы Библии по годам Переводы Библии по издателям
Переводы Библии
Типы изданий Библии Открытый перевод Еврейский перевод Буквальный перевод Упрощенный перевод Парафраз
Русские переводы
История русского перевода Русские переводы Библии Современные Русские переводы Библии Краткая история Синодального перевода Библии на русский язык Синодальный перевод Библии 1876 Библия Гёце Новый русский перевод Современный перевод РБО Библия Десницкого
Английские переводы
Аббревиатуры английских переводов Библии Лучший Английский перевод Библии Английские переводы Библии Переводы на простом английском Переводы на живом английском Разница нумерации русской и английской Библии