Обзор интернета - Lite Веб-мастеру Графика Игры, Спорт Программы Рецепты Время Рождество Библия
Христианский интернет Медиа Библия Учения Служение Церковь Израиль
Аудио Библейские общества Библия Видео Номера Стронга Онлайн Библия Переводы Христианские Церкви

Масоретский текст

Для перевода Библии требуется владение древнееврейским и древнегреческим, а также арамейским для перевода как Ветхого, так и Нового Завета.
Знания только древнееврейского для перевода Ветхого Завета недостаточно, как и знания одного древнегреческого для перевода Нового Завета.

Ветхий Завет (Танах)

Масоретский текст

В VIII—X веках евреи будучи рассеяны по всему лицу земли имели множество центров и все имели священные книги.
Эти рукописи ветшали и переписывались везде по-разному. Это делалось аккуратно, с уважением, но тем не менее, спустя время стали очевидны разночтения в этих копиях (по принципу испорченного телефона).
Если так пойдет дальше, у евреев появилось бы несколько довольно разных Священных книг.

Иудеи не теряли надежду воссоединения народа и для этого требовалось что-то объединяющее весь народ.
ТаНаХ подходил для этого идеально. Потому было принято решение собрать существующие копии ТаНаХ-а и переработать в единый текст.

Вся работа была проведена радикально, все копии, все разночтения были просто уничтожены.
Был создан единый текст, появились огласовки и этот текст был признан оригиналом.
Этот текст уже переписывали очень дотошно. Этим занимались исключительно специально обученные и допущенные люди.
Если в тексте замечалась ошибка, она переписывалась, а исправления писали на полях.

Помимо объединения евреев, ставилась задача защитить иудаизм от христианства.
Это определило выбор версий текстов ТаНаХ-а при разночтении.
Скажем в Исаии 7:14 в "се, Дева во чреве приимет и родит Сына", вместо ДЕВА используется слово МОЛОДАЯ НЕЗАМУЖНЯЯ ЖЕНЩИНА.

Свитки Мертвого моря

В Иудейской пустыне были найдены манускрипты.
Огромное количество и очень древние.
Эти манускрипты подтверждали корректность Масоретских текстов.
Был построен музей с крышей в форме крышек кувшинов, в которых нашли эти манускрипты.

Вроде все ладненько, но ... судьи то кто? Кто нашел манускрипты, кто подтвердил их подлинность, кому это выгодно?

Музей Библии в Вашингтоне в октябре 2017 приобрёл 16 фрагментов свитков рукописей Мёртвого моря, произвел экспертизу в "Федеральном институте исследования и испытания материалов" и все они были признаны подделками.
Остальные свитки считаются подлинными, хотя никому так и не позволили провести экспертизу.

Перевод древнее оригинала

Исходя из этого большой интерес вызывает перевод Септуагинта, который использовал тексты датируемые сотнями лет до Р.Х., которые не доступны ни сегодня, ни массоретам.

Переводчикам Септуагинты вполне могли быть доступны тексты, написанные палео-письмом (оригинальным древнееврейским алфавитом, который был заменен вавилонским алфавитом во время Вавилонского пленения).

По какому тексту делать перевод Ветхого Завета?

Основой для перевода является Масоретский текст, потому как это текст языка оригинала.
Не все можно напрямую идеально перевести. При переводе всегда что-то теряется.

Тем не менее, рекомендуется сверять текст с Септуагинтой. Если есть разночтения, следует свериться с другими древними переводами Писаний:

  • Пешитта - перевод Ветхого Завета на сирийский язык.
  • Таргум — переводы Ветхого Завета на арамейский язык.
  • Самаритянское Пятикнижие - версия Торы для самарян. Там есть моменты, где они "подкорректировали" Писание в свою пользу, но в целом придерживались Писания.
Тут становится понятно, кто корректно переписал оригинал, а кто ошибался.
Все не могут ошибаться одинаково.

Потому для корректного перевода Ветхого Завета требуется владение древнееврейским и древнегреческим.
Часть книг написана на арамейском, так что также потребуется знание арамейского языка.

Новый Завет

Новый Завет написан на древнегреческом, но ... Иисус не говорил на древнегреческом.
Иисус говорил на арамейском и цитировал Писание на древнееврейском.
Например, на греческом есть несколько слов для определения слова ЛЮБОВЬ, но на арамейском только одно.

Конечно, послания Павла и прочий текст изначально писался на греческом и там можно обращать внимание на оттенки этого языка.
Но цитаты Писания и слов Иисуса и других людей - это просто перевод древнегреческого и арамейского на греческий.
Тут знание этих языков сильно поможет.

Сравнительный обзор

Аббревиатуры переводов Библии

Переводы Библии
Типы изданий Библии Открытый перевод Еврейский перевод Буквальный перевод Упрощенный перевод Парафраз
Древние переводы
Древние переводы Септуагинта Вульгата
Русские переводы
История русского перевода Русские переводы Библии Краткая история Синодального перевода Библии на русский язык Синодальный перевод Библии 1876 Библия Гёце Новый русский перевод Современный перевод РБО
Английские переводы
Аббревиатуры английских переводов Библии Лучший Английский перевод Библии Английские переводы Библии Переводы на простом английском Переводы на живом английском Разница нумерации русской и английской Библии
Переводчики Библии
Библейские общества Организация занимающиеся переводом Библии Миссия перевода Библии Библейские движения
Источники для перевода Библии
Манускрипты Свитки Мертвого моря Древнегреческий Новый Завет